Версия для печати

«Цвіці і красуйся наш Сокал любімы…»

  • Пятница, 07 мая 2021 17:25

Сохранилась любительская поэма «Мая шчырая думка пра тав. Камандзіра Міцьку», написала ее местная девушка Любы Перевоз из Кореличского района. В поэме 24 четверостишия, дата – сентябрь 1943г., деревня Погорелка.

В моей новой книге «Командир» (издательство «Беларусь», 2021) есть крохотный очерк «Партизанское эхо», где  из поэмы Любы Перевоз привела всего 5 четверостиший. Теперь решила исправить ситуацию, более подробно написать про автора, набрала всю поэму, есть несколько мест на страницах, которые уже невозможно прочитать. 

Осенью 1942 партизаны отряда Митьки (командир Дмитрий Анисимович Денисенко) реквизировали в одном маёнтке контролируемого ими района, печатную машинку. Скоро вся документация, приказы, позже и переписка с командованием Барановичского партизанского соединения шла уже не в рукописном, а в машинописном виде. По сравнению с архивными документами других партизанских отрядов, материалами из фонда № 1450 (Белорусского штаба партизанского движения), связанными с деятельность 1-й Кавалерийской партизанской бригады, очень удобно пользоваться.

Определенно одно, юная девушка Люба Перевоз обладала поэтическим вкусом, ритмом и техникой стихосложения. Главный художественный образ – свободолюбивая птица, Сокол-воин. В народной мифологии Сокол – светлая птица, олицетворяет отвагу, воинскую доблесть, удачу, честность. Поэма подтверждает авторитет командира, стихи во все времена посвящались настоящим героям.

Несмотря на некоторые художественные несовершенства – в поэме много тросянки, русизмов, такие слова, как «сірэнь», «стіхоў», «пабед», «ўрагі» и другие – все написано искренне, вдохновенно, с патриотическим радостным подъемом, и как мне показалось – влюбленной девушкой. Трасянка – трасянкай, а с первых слов понимаешь, поэму сочинила белорусская девушка.

Важно, что сюжет стихотворной поэмы построен на реальных событиях, отражает дух и время, имеется в виду немецкая блокада летом 1943 года. Эта самая крупная карательная операция против партизан, считается одной из самых жестоких в Налибокской пуще. С момента ее начала и до самого конца оперативные группы СС и полиции применяли беспощадные меры, в районе шли кровопролитные бои и зачистки, немцы вместе с полицаями сожгли 150 населенных пунктов, молодежь угоняли в Германию.

 В деревнях полицаи распространяли слухи, что командир Митька погиб, тем самым хотели деморализовать гражданское население, строчки поэмы это подтверждают. 

«6. Паліцыя са злосці ўжо гаварыла –

Што вашага воіна даўно ў жывых нет.

Жыв’ём папаўся ў нашыя рукі

І ў нашых руках пакідаў белы свет». 

Карательная операция «Герман» имела очень тяжелые последствия для самых партизан. Зажатые в Налибокской пуще, они понесли огромные потери, часть бригад и отрядов были распущены или разбиты на мелкие группы. По завершению карательной операции, отряд Денисенко по сравнению с другими товарищами по Барановичскому партизанскому соединению оказался в лучшем положении, в июле-августе 1943 года успешно справился с поставленными оперативными задачами. Благодаря умной и эффективной тактике командира, потери в личном составе отряда Денисенко были минимальными. Из изнурительной немецкой блокады кавалеристы вышли, сохранив боеспособность отряда, людей и оружие. Об этом свидетельствуют архивные оперативные сводки БШПД (Белорусский штаб партизанского движения). 

Несмотря на войну, тяжелые условия жизни, молодые люди продолжали встречаться, влюблялись, справляли свадьбы, рождались дети. У многих девушек были братья-партизаны, они приезжали на постой в отпуск, жили у родителей в зимние месяцы. У Любы Перевоз брат Костя ушел в партизаны и погиб. Думаю, девушка была знакома с командиром, связана с отрядом, выполняла задания, с большим уважением она переносит на бумагу свои чувства, обращаясь к своему лирическому герою, пишет с большой буквы «Камандзір дарагі», «Баец», «Партызан», «Ты», «Тваю», «Табою». 

«12.Калі мы ў вёсцы сваёй Цябе бачым,

Лягчэй на душы, у сэрцы меней тугі». 

Действительно, с осени 1943 года начался перелом в сознании местных жителей, люди семьями переходили к партизанам, в лес потянулись целые обозы с домашней живностью, утварью, на телеги грузили мешки с картошкой, мукой, посевным зерном.

В немецкой оккупации люди настрадались, немецкая администрация установила непомерные налоги на урожай, молодежь забирали на призывные пункты и угоняли в Германию на работы. Чем идти служить в полицию, массово уходили в леса к партизанам.

Ситуация на фронтах в истории Великой Отечественной и Второй мировой войны изменилась к 1943 году, и ассоциируется с победой на Курской дуге. После нее стратегическая инициатива окончательно перешла к Красной Армии. В сентябре 1943 года освобожден Комарин – первый районный центр Беларуси в Брагинском районе, Хотимск, Климовичи, Костюковичи, в ноябре Гомель, в январе 1944-го – Мозырь. 

«16. За гэта вораг над намі памсціўся

І страшные меры над намі прыняў,

Спаліў нашы семьі, спаліў нашы вёскі

Кароўкі і хлеб наш ад нас ён адняў». 

Рядом с отрядом на правой стороне Немана в районе старой лесопилки Добрачь разместился семейный отряд, в землянках спасались женщины, старики, дети, в лесу держали коров, охраняли отряд раненые патрульные, молодежь из хозвзвода, их не брали в разведку, на боевые операции. Слава про боевой отряд казаков Митьки гремела далеко за пределами контролируемого им района. 

«18.Цяпер Твой атрад з кожным днем расцвітае,

Байцоў Тваіх мужнасць далека чуваць,

Народ да Цябе з кожным днем прыбывае,

Каб разам з Табою за праўду страдаць». 

Дмитрий Денисенко родился 22 марта 1917 года в станице Пластуновская Краснодарского края, был потомственным казаком. Станица Пластуновская имеет свою давнюю историю. Ее первые поселенцы – черноморские казаки-пластуны, обособленная прослойка пехоты, пешие казаки-разведчики. Опасная профессия пластунов считается предшественницей современного спецназа. Мальчики в семьях казаков рано садились на лошадь верхом, были знакомы с оружием, им с детства на примерах старших прививались понятия чести и воинской доблести. Все эти качества для командира, комсомольца, потом коммуниста Дмитрия Денисенко были естественны и понятны.

В поэме Люба Перевоз нашла образное лирическое сравнение командира с «цудоўнай кветкай», наверное, смутив в свое время бравого Митьку. Но на то и девушка, чтобы восхищаться справедливым и строгим командиром. 

«23.Ты дальнага ўсходу цудоўная кветка,

Прынесена страшнай бурай вясны». 

Не удивлюсь – романтичная Люба Перевоз была влюблена в смелого и еще такого молодого командира, видела в нем защитника-Сокола, брата, возлюбленного. В страшное время войны легче выживать, когда в душе теплится огонек влюбленности и веры в будущее. В словах поэмы, что произносятся от имени народа, слышится в послании собственная интонация девушки, она прячет свое  личное «я» за коллективное «мы». «Ты нам дарагі» легко заменяется на «Ты мне дарагі».

«Ты ясны прамень, залацістае сонцаТы стаўся нам родны, Ты нам дарагі./ Ты смелай рукою узносішь свой сцяг…/ Сваей дабратою, любоўю к народу…/ Цвіці і красуйся наш Сокал любімы…». 

Несмотря на «цёмныя хмары…,  буры, мрак няволі…, жуткай няволі…, кайданы» в сердцах людей живет надежда, все верят –  придет и на их землю долгожданная весна победы «Парвуцца жалезные ўсе ланцугі… ». 

Интересно, как дальше сложилась судьба той девушки, может партизанской связной? Одна старожилка из деревни Еремичи Кореличского района, деревенская учительница Анна Владимировна Бондарик рассказала мне, что Люба Перевоз после партизанки (так до сих пор в тех местах называют партизанское движение) была мобилизована в 1944 году в войска действующей армии, день Победы встретила в Берлине. После войны училась на курсах медсестер, вышла замуж, значит поменяла фамилию, и уехала в Днепропетровск, на этом ее следы теряются.

Оригинал рукописи поэмы хранится в Новогрудском историко-краеведческом музее, но о послевоенной судьбе девушки сотрудникам ничего не известно. Остались два пожелтевших от времени листка из прошлого, внизу первой страницы печатными буквами подчеркнуто: «Продолжение на обороте!».

Нам всем еще одно напоминание, военное эхо: литературное слово дошло до нас, потомков, мы услышали – все написанное остается.

Если бы отыскать следы белорусской медсестры Любы Перевоз из деревни Погорелка Кореличского района, найти ее родственников, тогда новые сведения дополнили бы одну из тысяч неизвестных партизанских биографий.

 

Ирина Шатырёнок, Гродно

 

 

«Мая шчырая думка пра тав. Камандзіра Міцьку»

 

1. Хоць цёмныя хмары павіслі над намі

І буры так часта бушуюць у нас,

Нам буры не страшны, бо мы ўсе …

Што пройдуць і сонца засьвеціць для нас.

 

2. Хоць ворагаў стада да нас завітае –

І кроў з нас радасна невінную п’е

З-за лесу, зза Немна к нам Сокал лятае

І ворагаў стада крылом разаб’е.

 

3. …………………………………..

……………………………………..

Ды хто-ж там за воін? – Адкуль мог узяцца

Нагэтулькі ўдалы Баец – Партызан?

 

4. Ды сколько разоў намагаўся ўжо вораг,

Каб Сокалу быстры паллет устрымаць,

Каб вырваць з грудзеў яго пылкае сэрца,

І вольныя крылы яго паламаць.

 

5. Дарэмны іх труд. Сустракае іх Сокал

Прыветам із пушкі, кулямётным агнём.

А ворагу заўжды адплаціць за шаг свой,

Пачатыя ганьбы – крывавым пятном.

 

6. Паліцыя са злосці ўжо гаварыла –

Што вашага воіна даўно ў жывых нет.

Жыв’ём папаўся ў нашыя рукі

І ў нашых руках пакідаў белы свет.

 

7. Каму, каб спытаўся туманілі вочы?

Не нам – сябе пацяшалі хоць зра –

Наш Сокал лятае ізноў на прасторы,

Краса яго жызні цвіце як цвіла.

 

8. Ды хто ж гэты Сокал, магучы і смелы?

Перад кім так дрыжаць крывапійцы ўрагі?

Хто сэрцам адданы за край, за свабодны,

Ды хто ж, як не Ты, Камандзір дарагі.

 

9. Ты гучнасцю, славай пакрыў свае імя,

Яно між народа як гарфа звучыць.

З любоўю яго Селянін ўспамінае,

А вораг пачуўшы яго задрыжыць.

 

10. Ты ясны прамень, залацістае сонца,

Ты хочаш, каб ворагаў хмары прабіць.

Прастор наш ацягнуты мракам няволі

Ты хочаш, каб блескам свабоды заліць.

 

11. Баям пасвяціў Ты жыццё маладое,

У баях і трудах Ты праводзішь усе дні,

За праўду Тваю, за Твой труд, за змаганне,

Падзяку ад нас Камандзір ты прымі.

 

12. Калі мы ў вёсцы сваёй Цябе бачым,

Лягчэй на душы, у сэрцы меней тугі –

А думкі імкнуцца ўслед за Табою,

Ты стаўся нам родны, Ты нам дарагі.

 

13. Хаця ад немцаў мы і многа цярпелі,

Усе мы сагласны яшчэ пацярпець,

Каб толькі не страціць Цябе. У нашай душы

Ты будзешь як сонца свяціць нам і грэць.

 

14. Пад блескам Тваім ажыве наша шчасце,

Прабудзіцца з доўгага, страшнага сну,

Мы пойдзем з Табою за праўду змагацца,

З табою сустрэнем – вясну.

 

15. Ты першы пайшоў сопраць ворага смела,

Каб жуткай няволі парваць кайданы,

А бачыўшы праўду Тваю, Тваю веру,

…………………………………………

 

 

16. За гэта вораг над намі памсціўся

І страшные меры над намі прыняў,

Спаліў нашы семьі, спаліў нашы вёскі

Кароўкі і хлеб наш ад нас ён адняў.

 

17. Но гэтым ён нас не ўстрашыў, а толькі

У грудзях нашых помсты агонь распаліў:

І мсціцца да смерці за родные семьі

У душы не адзін з нас прысягу злажыў.

 

18. Цяпер Твой атрад з кожным днем расцвітае,

Байцоў Тваіх мужнасць далека чуваць,

Народ да Цябе з кожным днем прыбывае,

Каб разам з Табою за праўду страдаць.

 

19. Між цемры няволі, між хмараў варожых

Ты смелай рукою узносішь свой сцяг,

З-за каленым сэрцам, з пылкай душою,

Да шчасця цудоў…………….ты шлях.

 

20. Свой шлях Ты ўкрапіў барбой безустаннай,

Уласнай крывёй Ты яго акрапіў,

Сваей дабратою, любоўю к народу,

Ты сэрца народа на векі здабыў.

 

21. І прыдзе пара, калі страшная няволі

Парвуцца жалезные ўсе ланцугі,

І много сціхоў і многа мы песень

заспяваем пра Цябе Камандзір дарагі.

 

22. Цяпер гэтые песні застылые ў сэрцы,

Замер іх прагук у прасторы цішы,

А мы ўсеадно табе песні складаем,

Пра славу Тваю мы паем у душы.

 

23. Ты дальнага ўсходу цудоўная кветка,

Прынесена страшнай бурай вясны,

Ты ў бурах не згінуў, у нашых абшарах расцвіў,

Як сірэнь із прыходам вясны.

 

24. Цвіці і красуйся наш Сокал любімы,

Жадаем Табе мы удач і пабед,

Прымі нашу шчырасць і нашу адданасць,

Прымі наш гарачы селянскі ПРЫВЕТ!!!

 

ПЕРАВОЗ ЛЮБА. Пагарелка, р-н Мір, верасень 1943 года.

Прочитано 3206 раз