Суббота, 19 06 2021
Войти Регистрация

Login to your account

Username *
Password *
Remember Me

Create an account

Fields marked with an asterisk (*) are required.
Name *
Username *
Password *
Verify password *
Email *
Verify email *
Captcha *

Язык сохраняет летопись мира

  • Воскресенье, 16 мая 2021 22:44

Слово и литература обитают в пространстве, обжитом твоим знанием. В этом искренне уверен Олжас Сулейменов, поэт, публицист, тюркославист. Увлеченно и ярко говорил он о связи культур и литератур на конференции в Казахском национальном университете им. аль-Фараби в июне 2015 года, посвященной 40-летию со дня выхода в свет книги «АЗ и Я»: «’’Слово’’ не должно быть средством, как, впрочем, литература и наука вообще… Ты обязан быть предельно свободным в оценках работ своих учителей. Аксиома, не требующая ежечасных доказательств практической творческой жизни».

Книга-исследование «АЗ и Я» О. Сулейменова не только не теряет своей актуальности в ХХI  веке. Оно словно наполняется новым смыслом, открывает заново свои страницы читателям нового тысячелетия и будущим увлеченным исследователям.

«АЗ и Я» О. Сулейменова – исследование остросовременное, оно о лексике и поэтике памятника древнерусской литературы, о языковом, стилистическом эклектизме, о  том, что лексема из южно-русского диалекта ХII века уже непонятна в веке ХIV-ом и – тем более требует взвешенного научного подхода современных ученых. Почему обида половецкая машет лебедиными крыльями? О. Сулейменов уверен в том, что автор «Слова…» знал один из тюркских языков. Именно тюркские включения придают литературному памятнику особый колорит.

Новые исследования О. Сулейменова «Код слова», «Введение в этимологию» созданы на стыке наук. «Восток и Запад всегда, – пишет  О. Сулейменов, – по крайней мере два последних тысячелетия, были двумя культурными полюсами мира, которые соединял меридиан Шелкового пути». Отсюда – актуальность новой дисциплины языкознания – тюркославистики, без которой «существующая наука лингвистика еще не стала в филологии основополагающей, потому что пратюрки и праславяне до III тысячелетия до новой эры, когда еще обитали в Средиземноморье, создавая свои языки, вырабатывали нормы, которые вошли в грамматики наречий всех этносов, вышедших из того региона, бывшего промежуточной прародиной человечества».

Как возникает Слово?  Об этом размышляет в своих книгах-исследованиях О. Сулейменов постоянно, ибо уверен, что каждое слово и жест имеют свой код секретности: «У слова устного есть, пока неоцененные наукой, преимущества перед письменным документом. Оно не сгорит, не отсыреет. Его нельзя отредактировать, переписать в угоду Храму и Дворцу. Оно не стареет. Этнос может сойти с исторической арены, исчезнуть. Но слова его сохраняются в других языках…». 

Поэт призывает научиться читать слово и придавать ему особое значение как основному свидетельству доисторического прошлого. Каждая культура и литература развиваются в контакте с другими культурами и литературами. Символично, что в период работы в ЮНЕСКО О. Сулейменов инициировал провозглашение 2006 года – Годом планетарного сознания, 2010 – Годом сближения культур. Во всем мире с 2013 по 2022 годы  проходит Международное десятилетие сближения культур. 

Наш выдающийся современник, известный общественный и политический деятель  О. Сулейменов в разные годы возглавлял Союз писателей КазССР, Госкино КазССР, являлся депутатом Верховного Совета КазССР, был Чрезвычайным и Полномочным Послом РК в Италии, Греции и на Мальте (1995-2001), Постоянным Представителем Казахстана в ЮНЕСКО (2001-2014).              

С новых литературоведческих позиций и с учетом достижений мировой филологии критики, издатели, литературоведы, преподаватели университетов Европы и США в изданном Институтом литературы и искусства имени М.О. Ауэзова сборнике статей, исследований, рецензий  «Мир Олжаса Сулейменова» перечитывают произведения поэта и переосмысливают его творчество. Определяя место О. Сулейменова в евразийском и мировом литературном пространстве, Р. Абазов (США) особо акцентирует внимание на великолепном знании «писателем-интеллектуалом» национальной, региональной и мировой  культуры, характеризует поэта как «великого писателя, тонко подмечающего детали, любящего жизнь, имеющего свой характерный и совершенно локализованный стиль письма».

Феномен поэта и тюркослависта О. Сулейменова, произведения которого переведены на английский, французский, немецкий, испанский, чешский, польский, словацкий, болгарский, венгерский, монгольский, кыргызский, турецкий и другие языки, в центре осмысления участников Международных научных конференций «Творчество Олжаса Сулейменова и вопросы национального самосознания» (2016) и многих других. «Литература и сегодня продолжает оставаться наиболее глубоко и активно действующим фактором духовного воспитания, – убежден О. Сулейменов. Книга начинает существовать с того момента, как обретает читателя. С какого-то древнего языка, кажется, с санскрита, слово “литература” переводится как “совместность”. В том понимании, которое мне близко и кажется единственно верным, литература есть результат взаимодействия писателя и читателя».

В ближайшие дни в Алматы пройдут онлайн «круглый стол» «Земля, поклонись человеку!» (КазНУ имени аль-Фараби), международная научная конференция «Мы кочуем навстречу себе, узнаваясь в другом: Олжас и сближение культур» (Центр сближения культур под эгидой ЮНЕСКО при Министерстве культуры и спорта Республики Казахстан), Международная научно-практическая конференция (ХII Багизбаевские чтения, КазНУ имени аль-Фараби), посвященные юбилею О. О. Сулейменова. Творческий путь известного поэта, политического и общественного деятеля О. Сулейменова продолжается, а каждая встреча с ним наполняется особым светом и теплом, дарит новые открытия.

Светлана Ананьева

 

Прочитано 1432 раз