Пятница, 20 05 2022
Войти Регистрация

Login to your account

Username *
Password *
Remember Me

Create an account

Fields marked with an asterisk (*) are required.
Name *
Username *
Password *
Verify password *
Email *
Verify email *
Captcha *

Адреса азербайджанской литературы в Беларуси

Беларусь и Азербайджан – две территориально далёких страны друг от друга. Два разных вероисповедания, два разных пути исторического развития, которые в общем-то на каких-то отрезках пересекались. И вместе с тем и в Азербайджане, и в Беларуси – много знаковых адресов, которые способствуют развитию белорусско-азербайджанских отношений, дружбе наших стран и наших народов, которые расширяют пространство народной дипломатии.

Давайте обратимся хотя бы к такому срезу в белорусско-азербайджанской дружбе, как художественная литература.

Для того, чтобы быть достаточно убедительными, назовем некторые имена и озвучим факты. Пусть – конспективно, с расчетом на исследовательское продолжение данной темы.

Во-первых, несколько слов об общей картине отношений. За 1918 – 2017 гг. в Минске вышло около тридцати книг азербайджанских писателей в переводе на белорусский язык. Из последних изданий – книги поэзии и прозы заслуженного деятеля искусств Азербайджана Чингиза Али оглу, Лейлы Алиевой, Севиндж Нурукызы. На русском языке в Минске издана коллективная книга «Созвучие сердец: Беларусь – Азербайджан», где представлены своими произведениями более десяти азербайджанских авторов, начиная от известного прозаика и драматурга Анара, тех писателей, которые работают в литературе сегодня. Русский язык сборника, как и всей серии «Созвучие сердец» из 11 книг, стал своеобразным мостом, помощником для азербайджанской и других национальных литератур в их продвижении в другие страны, другие культуры, к читателям, пожалуй, всего мира, мостом для установления связей, выходящих уже за белорусско-азербайджанский характер. И это просто здорово.

Во-вторых, развитию отношений всегда способствуют поездки, встречи, знакомства, постоянные контакты между литераторами. Среди азербайджанских друзей Беларуси можно с гордостью назвать таких писателей, живущих и работающих в Баку, как поэт Чингиз Али оглу, детская писательница Севиндж Нурукызы, прозаик, публицист, переводчик Камран Назирли, литературовед доктор филологическизх наук Ирада Мусаева, литературовед Слатын Мирзоева. Согласитесь, такой содержательный -- уже по даже по числу -- актив способен на многие добрые дела.

Теперь обратимся к истории, постараемся воссоздать некоторыйландшафт белорусско-азербайджанской литературной дружбы. По крайней мере – на белорусской стороне, именно -- азербайджанский литературный ландшафт в Беларуси.

1936 год. В гостях в Минске – известные к тому времени азербайджанские поэты Микаил Мушвиг и Гусейн Джавид. Сегодня они, утонувшие в кровавом месиве репрессий 1930-х годов, являются легендами азербайджанской национальной поэзии. Сегодня их на русском – в журнале «Нёман» и на белорусском – в журнале «Полымя» публикуют в Беларуси. А возвращаясь в 1936 год, стоит заметить, что они не просто приехали в Беларусь на расширенный пленум Союза советских писателей, а провели в Минске вечер азербайджанской поэзии. Об этом рассказали белорусские газеты «Звязда» и «Рабочий» -- нынешняя газета «СБ. Беларусь сегодня», “Літаратура і мастацтва”, московские газеты «Правда, «Литературная газета».

Пройдут годы. И в огне пожарищ будут открывать для себя Беларусь уже другие азербайджанские поэты, прозаики – солдаты Великой Отечественной войны. С многострадальной судьбой Беларуси был причастным во Вторую мировую войну азербайджанский поэт Алигасан Ширванли (Наджафов). Во-первых, еще до войны он служил в Беларуси – в Минске, Бобруйске, Могилёве, Быхове, в деревне Липень Осиповичского района Могилёвской области. Великую Отечественную войну встретил в Гродно. Участвовал в обороне Баранович, Минска. После Великой Отечетсвенной войны Алигасан Ширванли часто приезжал в Беларусь, выступал перед белорусскими читателями с чтением своих стихотворений. Подружился со школьниками Осиповичского, Червеньского, Пуховичского районов. Стихотворения азербайджанского поэта перевели на белорусский Сергей Панизник, Василь Макаревич.

На 3-м Белорусском фронте воевал известный азербайджанский прозаик Исмаил Шихлы (1919 – 1995), роман которого «Буйная Кура» (1967) положил начало новому направлению в азербайджанской литературе – неореализму.

Многие белорусские адреса в контексте белорусско-азербайджанских литературных связей – это страницы творческой, жизненной биографии поэта и нашего современника Чингиза Али оглу. Он – частый гость в Минске, других городах Беларуси. Участвовал в работе первого Международного симозиума литераторов «Писатель и время», который Министерство информации Республики Беларусь и Союз писателей Беларуси, Издательский дом «Звязда» провели в Минске в 2015 году. В переводе на белорусский вышла книга стихотворений и поэм Чингиза Али оглу «Знічкай цябе я пакіну». (“Звездочкой тебя я оставлю”). Не единожды побывав в Хатыни, азербайджанский поэт подошел к осуществлению непростого замысла по написанию поэмы об этом трагедийном месте в исторической и физической географии Беларуси. Знаем, что автор уже завершает этот эмоциональный и, верим, убедительный и с художественной и с гражданской точек зрения труд. И будем верить в то, что поэма зазвучит и на белорусском языке. Станет в один ряд с другими произведениями о Хатыни – туркменов Аннаберды Агабаева, Пирнепеса Овезлиева, Каюма Тангрыкулиева, таджика Саидали Мамура, калмыка Михаила Хонинова, других художников слова из разных стран Содружества.

Кстати, в один из приездов Чингиза Али оглу в Минск по инициативе министерства информации Беларуси в выставочном павильоне по улице Янки Купалы, 27 прошла презентация замечательной книги Чингиза «Рама», изданной, кстати, на разных языках народов мира.

Настоящим адресами белорусско-азербаджанской литературной дружбы можно назвать минский Дом прессы по улице Богдана Хмельницкого, 10 А, а еще - дом по улице Захарова, 19, где располагаются Издательский дом «Звязда», редакции белорусских государственных литературно-художественных периодических изданий – журналов «Полымя», «Нёман», газеты «Літаратура і мастацтва» (редакция находится по прпоспекту Независимости, 77. Газета входит в состав Издателського дома «Звязда»). В их стенах создаются белорусские книги азербайджанских авторов, здесь публикуются в журналах стихотворения, проза и даже литературная критика писателей из Азербайджана. Мы вспоминали доктора филологических наук Ираду Мусаеву. Она – автор большой статьи о творчестве Светлан Алексиевич, о ее повести «У войны не женское лицо». Ирада Мусаева написала содержательную, глубокоую рецензию на повесть белорусской писательницы Алены Браво «Прощение». А еще именно здесь, в «Звяздзе», работает Интернет-портал «Созвучие: литература и публицистика стран Содружества» со страницей «Литературный Азербайджан».

Адресом литературной, культурной дружбы Беларуси и Азербайджана можно назвать и одну мастерскую белорусского художника азербайджанского происхождения Камиля Камала (Гаджиева), которая находится в Минске по улице Некрасова, 34. Не единожды гостями художника были азербайджанские писатели, культурологи, приезжавшие в Минск, среди которых – и Камран Назирли, Чингиз Али оглу, Салатын Мирзоева и др. Свои стихотворения посвятили Камилю Камалу народный поэт Беларуси Рыгор Бородулин, поэт и искусствовед Кирил Зеленой. Репродукции работ Камиля Камала, посвященные Азербайджану, Кавказу, Востоку, часто печатаются в белорусских газетах и журналах. В частности, в журналах «Нёман» и «Полымя». Замечательное, пусть себе и лаконичное, короткое, эссе о творчестве Камиля Камаала написала молодая писательница Елена Мальчевская. Занятиями в книжной графике азербайджанский творец известен как автор иллюстраций к публикациям произведений Василя Быкова, Ганада Чарказяна и других белорусских писателей.

Белорусско-азербайджанская литературная дружба продолжается. И, конечно же, в ее летописи будут и новые факты творческого побратимства.

Немало литературных адресов Беларуси разыщем мы и на Кавказе. Один из них, хотя и связан с Тифлисом – Тбилиси, имеет самое непосредственное отношение к белорусско-азербайджанской литературной дружбе. Речь о встречах, дружбе в Тифлисе азербайджанского просветителя, писателя Аббаса Кули ага Бакиханова и польского поэта, просветителя белорусского происхождения Фадея (Тадеуша) Лады Заблоцкого. Кстати, дружил с ним и другой наш классик – Мирза Ахундов. Вероятно, с подсказки Тадеуша Лады Заблоцкого, родившегося на Витебщине, в середине девятнадцатого века и путешествовал по Беларуси Аббас Кули ага Бакиханов, оставивший об этом и свои мемуарные, дневниковые записи.

Балдадаш Ганбаров, кандидат исторических наук.

Алесь Карлюкевич.

Прочитано 15312 раз