Вьетнам, Ханой, 1987 год... На снимке - белорусская писательница, журналистка лауреат Нобелевской премии Светлана Алексиевич и туркменский прозаик, переводчик Атаджан Таган. Они приехали в азиатскую страну, к которой у советского писательского сообщества было особое отношение.
Если говорить о белорусской сопричастности с Вьетнамом, то вспоминается книга стихотворений Хо Ши Мина "Тюремный дневник" в переводе на белорусский Янки Сипакова. А еще - большой цикл вьетнамских стихотворений Владимира Коризны. Во Вьетнаме увидели свет книги Ивана Шамякина, Владимира Короткевича. Побывал в этой стране и затем перевел цикл вьетнамских сказок и легенд Сергей Панизник. Книгой свет они так и не увидели, но часть из них была опубликована в альманахе "Ветразь".
Атаджан Таган тогда, в 1987-м, работал в Москве. В Союзе писателей СССР. Занимался туркменской литературой в России, других советских республиках. Дружил с московским литератором белорусом Геннадием Пациенко, который редактировал сверхпопулярную "Роман-газету". Хорошо был знаком с белорусским прозаиком Алесем Жуком.
Снимок белорусского и туркменского прозаиков тридцатилетней давности напомнил о том, сколько родственного, близкого было у наших литератур, как искренно стремились литераторы узнать друг друга, открыть, понять произведения коллег из других республик.
Алесь Карлюкевич
В общем гуманитарном пространстве
Опубликовано в Светлана Алексиевич
Теги