Суббота, 23 09 2017
Войти Регистрация

Войти в аккаунт

Логин *
Пароль *
Запомнить меня

Создать аккаунт

Обязательные поля помечены звездочкой (*).
Имя *
Логин *
Пароль *
Подтверждение пароля *
Email *
Подтверждение email *
Защита от ботов *

Новый перевод Скорины на сербский

  • Понедельник, 11 сентября 2017 00:09
Издание сборника переводов отрывков предисловия Франциска Скорины к книге "Юдифь"  уже хорошо известно в Беларуси. Сборник "Франциск Скорина на языках народов мира" в Издательском доме "Звязда" выходил дважды. Первый раз - в 2014 году. Перевод отрывка из предисловия к "Юдифь" представлен на 64 языках. На сербскую исторические и легендарные строки перевели Радмил Ристич, Иван Чарота, Саманта Риц. 
Только что перевод по просьбе интернет-портала "Созвучия" осуществила и Даяна Лазаревич. 
Несколько слов о молодой сербской переводчице. Она уже осуществила и издала перевод книги стихотворений Максима Богдановича "Венок". Книга издана в Белграде. О ней писали в Сербии и Беларуси. Даяна Лазаревич - автор исследования по библиографии белорусско-сербских литературных связей. Также сама пишет стихотворения - не только на сербском, но и на белорусском и русском языках. Поэтесса перевела на сербский и произведения Владимира Короткевича, Алеся Бачилы. 
В 2017 году Даяна Лазаревич приняла участие в работе школы белорусистики, организованной в Минске Республиканским институтом высшей школы. 
 
Алесь Карлюкевич
 
 
 

Франциск Скарина, XVI век

 

По природи својој

Звери, које лутају по пустињама,

Знају своје јазбине;

Птице, које лете по ваздуху,

Знају гнезда своја;

Рибе, које пливају у морима и рекама,

Памте изворе своје;

Пчеле и њима слични, који бране кошнице своје,

Не заборављају их;

Тако и људи

Памте та места, где су се појавили на свету и

Где су одрасли, и осећају

К њима велику повезаност.

  

Превела на српски језик Дајана Лазаревић

Прочитано 47 раз
Авторизуйтесь, чтобы получить возможность оставлять комментарии